- Maybe doch in German?
- [patronizing] Riggggght/Corrrrrect
Perhaps
“ostensibly”
“Let’s circle back to this”
My prof usually says “jain”, which is “ja” and “nein” merged.
Yaabernicht
suuure, with this exact amount of "u"s
3 seems to be the golden rule for that kinda thing
German: Jein.
Yeahnah
perhaps
“Could do.”
In the US it’s common to say “Yeah no”.
It’s common to say it in Canada too, but it can either mean no, yes, or simply be a placeholder phrase.
It’s the Schrödinger’s Cat of utterances - you don’t know which it is until the sentence is finished/you elucidate from the broader conversational context.
Also “No yeah”. The second one applies!
Sorta?
“maybe”
Maybe is more, “I don’t know, but it is possible”
I think op is taking about a situation where a statement/question is partially true, but also partially untrue. Like “Do some things fall faster than other things because they’re heavier?” The answer is “kinda but not really”.
“In an atmosphere” is the proper response to that question because it isn’t kinda true, it is entirely context dependent.
maybe
Kinda